Home > 日記 > USAからのお問い合わせ

USAからのお問い合わせ

本日、迷惑メールのボックスに入って来た1件のメール。

本来なら、即deleteボタンで消すところですが、
タイトル名が「Match Info? マッチ質問か。」
となっていたので、読んでみました。

まず、差出人ご本人が書いたらしき英文に続き、
翻訳ソフトを使ったとおぼしき、愉快な日本語が
載っていたので、日本語のみをコピペします。

翻訳ソフトって、まだまだこのレベルなんですね。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
私は残念、私話さない日本語をである。
私はあなたのマッチを、それらのパンダとの特に物たくさん好む!!
私が順序を置くことは可能であり、米国に出荷したか。
私が日本語を話さないことありがとう(残念)

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
※さすが英語! 主語がしつこいくらい出てきますね。


その人が伝えたかったことは、おそらく、こんな気持ち↓
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
こんにちは。
日本語を話せなくてすみません。
私はあなた方のマッチが大好きです。
中でもパンダマッチが好きです。
アメリカから注文して送ってもらうことは可能ですか?
ありがとう(日本語が話せなくてごめんね)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー


この方のメールに対して拙い英語で返事をすることは可能ですが、
いっそ日本語で返事を書いて、翻訳ソフトの英語を添えるのも
一興かもしれない......。

コメント:4

よよ 2009年8月28日 08:06

すてきです。がはは。
世界に羽ばたいてほしいですね。

私もたま~に打ち合わせを英語でしますが
(振り付け師が外国の方のとき)
こんな感じなんだろうなぁと気づかされました・・・。
ほとんど高校英語のつたない記憶のみでやってますからね。

営業担当 2009年8月30日 22:04

よよさん、こんにちは!

振り付け師の方と英語で会話って、
めっちゃかっこいいですね。

相手が振り付け師だけに、
会話で伝わりにくい部分は、
お互いにかなり身振りで補ってそう…

って想像しちゃいました。

よよ 2009年9月 1日 08:44

いや身振り手振りも不完全なので 絵を書いてみせます・・・。
(私は全く踊れませんからね。)
昨日娘の英語の宿題手伝ってて 高校英語どころか中学英語もまともに覚えていないのに気づきました。

つかもっつ 2009年10月 4日 00:39

(残念)!ほんとに残念!!
ひさびさにお邪魔して笑わせてもらいました~
USAからのお問い合わせ、すごいですね!
めちゃくちゃかわいいので、もっともっと広まって欲しいです
誰か結婚しないかな~。

コメントフォーム

トラックバック:0

このエントリーのトラックバックURL
http://www.kokeshi-m.com/cgi-bin/mt/mt-tb.cgi/140
記載されてるウェブログは下記参照
USAからのお問い合わせ from コケログ
検索
リンク
フィード
タグクラウド
おすすめ本

ページトップへ