本日、迷惑メールのボックスに入って来た1件のメール。
本来なら、即deleteボタンで消すところですが、
タイトル名が「Match Info? マッチ質問か。」
となっていたので、読んでみました。
まず、差出人ご本人が書いたらしき英文に続き、
翻訳ソフトを使ったとおぼしき、愉快な日本語が
載っていたので、日本語のみをコピペします。
翻訳ソフトって、まだまだこのレベルなんですね。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
私は残念、私話さない日本語をである。
私はあなたのマッチを、それらのパンダとの特に物たくさん好む!!
私が順序を置くことは可能であり、米国に出荷したか。
私が日本語を話さないことありがとう(残念)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
※さすが英語! 主語がしつこいくらい出てきますね。
その人が伝えたかったことは、おそらく、こんな気持ち↓
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
こんにちは。
日本語を話せなくてすみません。
私はあなた方のマッチが大好きです。
中でもパンダマッチが好きです。
アメリカから注文して送ってもらうことは可能ですか?
ありがとう(日本語が話せなくてごめんね)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
この方のメールに対して拙い英語で返事をすることは可能ですが、
いっそ日本語で返事を書いて、翻訳ソフトの英語を添えるのも
一興かもしれない......。
- 次の記事へ: はやく美術になりたいっ! by 現代美術二等兵
- 前の記事へ: ウエディングマッチ2
つぶやく


